Liebe Leserin, lieber Leser

Hier können Sie die Texte von Schangsongs 3 downloaden: Texte Schangsongs 3 im PDF-Format

Ich danke Ihnen für Ihr Interesse an Textinhalten von Schangsongs 3. Wenn Sie irgendwo etwas von
meinem Oberbaselbieter-Schweizerdeutsch auf diesem oder auf den andern Schangsongs Alben
nicht verstehen, schreiben Sie mir bitte eine Email und ich werde versuchen, Ihnen eine Übersetzung
zu machen: florian.schneider@eblcom.ch

Oberbaselbieterdeutsch wird in den hinteren, ländlichen Talschaften des Halbkantons Baselland
gesprochen. Im Vergleich zum baselstädtischen Dialekt klingen die Vokale kehliger und dunkler. Es
gibt viele einsilbige Wörter und Verschliffenheiten, wodurch beim Sprechen ein markanter, rollender
Rhythmus entsteht.

Versuche ich meine Arbeit von aussen zu betrachten – soweit mir das überhaupt gelingt –, geht es
mir in Musik und Texten wohl immer darum, klanglich und inhaltlich auch etwas die Mentalität, die
Verwurzelung und den erdigen Charakter des Menschenschlags abzubilden, der von dort stammt und
so geprägt denkt und spricht. Oft ist wichtiger, wie etwas gesagt wird, als was gesagt wird.
Es sind die Gesänge schrulliger Männer und Frauen, die von sich erzählen: ein tumber Potenzprotz
taucht auf, eine versniffte Toilettenfrau, ein fiebrig Verliebter, eine uralte Bandweberin, ein Pilger,
ein schweissnasser Schlafloser, ein Herzgebrochener und immer wieder Vaganten und Säufer auf
dem Weg fort von dort oder mit der Sehnsucht zurück nach dahin, woher sie sind und woher ihre
Sprache kommt.

Auf dem Album finden sich auch eine Hommage an unsere Hochstämmerkirschbäume im Lied
«Chumm, gimmer e Hampfle Chirsi». und einige nachempfundene, eingemeindete Songs von
verehrten Kollegen aus Amerika: Tom Russell, Tom Waits, Travis Tritt.

«Schangsongs 3» ist nur erhältlich

Mit herzlichen Grüssen,


Florian Schneider